پارسی، ترجمه و ویرایش

نکاتی دربارۀ نگارش فارسی، تایپِ درست و ترجمه (اکبر خرّمی)

پارسی، ترجمه و ویرایش

نکاتی دربارۀ نگارش فارسی، تایپِ درست و ترجمه (اکبر خرّمی)

ترجمۀ پیشرفتۀ ۲ – متن شمارۀ ۵

ترجمۀ پیشرفتۀ ۲ – متن شمارۀ ۵

یکشنبه، ۲۳ آبان ۹۵


  • ترجمۀ این متن حتماً باید تایپ شود.
  • همۀ نکات ترجمه‌ای، تایپی و نگارشی باید به صورت کامل رعایت گردد. این بخشی از نمرۀ شماست.
  • دانشجویانی که تاکنون مطالبِ وبلاگ را مطالعه نکرده‌اند حتماً به لینک‌های زیر سربزنند.

نیم‌فاصله یـا فاصلۀ مجازی (zwnj) در تایپ فارسی

انواع خط فاصله  (Em dash, En dash, Hyphen)

آموزش مصوّر تصحیح کیبورد فارسی

نرم‌افزار رایگان چینش دلخواه کلیدهای کیبورد

لینک دانلود فونت فارسی یونیکد یاس

مقایسۀ شکل «ـۀ» فارسی در چند فونت

مشکلات ما ایرانیــان در استفاده از فونت

جاسازیِ فونت‌ها در خودِ فایل ورد

تفاوت کاراکترهای فارسی با عربی

دانلود ۵ دسته فونت فارسی منطبق با استاندارد یونیکد


A new guide has been launched (in 2013) that is aimed at helping local authorities in the UK make use of new technologies — such as big data analysis and cloud computing — in order to revolutionize their local transport systems, while also reducing costs. In the current political and financial environment, where local authorities are increasingly strapped for cash, the guide illustrates how some local authorities have used technology to improve their transport systems while managing, and in some cases reducing, costs.

Produced by the Institution of Engineering and Technology (IET), the guide sets out some of the advantages new technologies can bring in solving existing and future transport problems. Examples range from smartphone apps to determine road conditions, to Bluetooth systems that allow transport operators and planners to analyse journeys across multiple transport modes in near real-time. It also discusses some of the important issues when implementing these new solutions, including open standards, security and privacy issues.

As travel and transport systems become increasingly based on internet technologies, the guide also outlines potentially dramatic changes in procurement, where traditional methods of ownership and operation can be replaced by systems that rely on cheap communications media, such as cloud-based systems.


ترجمۀ پیشرفتۀ ۲ – متن شمارۀ ۳

ترجمۀ پیشرفتۀ ۲ – متن شمارۀ ۳

-----------------------


فونت «یاس» را از اینجا دانلود و روی رایانۀ خود نصب کنید تا همه نوشته‌های فارسیِ این وبلاگ را زیباتر ببینید.

          For over a century, research on leadership has been able to explain the impact of leadership styles on job effectiveness, productivity, and employee satisfaction in different ways. In this dissertation, the data obtained from 1,925 Turkish police officers in different ages, genders, and ranks was analysed. Descriptive statistics and several statistical techniques including factor analysis, multiple regression, and multivariate analysis of variance were used for this analysis. This researcher adhering to the transformational and transactional leadership theory and using its third generation questionnaire defined latent leadership styles embedded in the Turkish National Police. Having defined them, this researcher examined the impacts of transformational and transactional leadership styles on the effectiveness and satisfaction levels of individuals and organization.

        Afterwards, this dissertation also demonstrated whether there is an association between transformational leadership and Emotional Intelligence (EI). Furthermore, this study examined the levels of personal satisfaction or dissatisfaction among the Turkish police officers concerning their superiors, especially in terms of their leadership styles and demographic features such as gender, age, region, education, and experience (the length of service). This examination demonstrated how factors, such as gender, age, experience, and education contributed to police leadership styles in Turkey.

نیم‌فاصله یـا فاصلۀ مجازی (zwnj) در تایپ فارسی


همۀ ما با کاراکترِ «فاصله» (Space) آشنا هستیم. اما کجا باید از نیم‌فاصله استفاده کنیم و اصلاً این چیست و به چه دردی می‌خورد؟


نیم‌فاصله چیست؟

 این کاراکتر با «فاصلۀ معمولی» اندکی تفاوت دارد؛ فاصله را میان واژه‌های کاملاً مجزا از هم می‌گذاریم؛ مثلاً «من دیروز دوستم را دیدم.»

اما هنگامی که واژه‌ای خودش دو بخش نوشتاریِ جدا از هم دارد باید آن دو بخش را با نیم‌فاصله از هم جدا کنیم. مثلاً فعل‌های ماضی نقلی، مضارع، و ماضی استمراری را در نظر بگیرید:

۱- رفته ام؛ می روم؛ می دیدم؛ ...

۲- رفته‌ام؛ می‌روم؛ می‌دیدم؛ ...

شمارۀ ۱ با فاصلۀ معمولی تایپ شده ولی شمارۀ ۲ با نیم فاصله. نیم‌فاصله دو بخش واژه را بسیار به هم نزدیک می‌کند ولی به هم نمی‌چسباند. واژه‌های ردیف ۲ اگر در آخِـر خط بیایند همیشه در کنار هم می‌مانند، یعنی یــا هر دو بخش در آخرِ خط هستند یا با هم به خط بعدی می‌روند، نه اینکه بخش اول در آخر خط بماند و بخش دوم به سطر بعد منتقل شود.


دیگر مواردی که باید از نیم‌فاصله استفاده کنیم:

  • نشانۀ جمع «ها»، البته اگر نخواهیم آن را به واژۀ اصلی بچسبانیم: کتاب‌ها، خانه‌ها.
  • واژه‌های مرکب: دانش‌آموز، چشم‌انداز، نیم‌فاصله، هم‌میهن، بی‌تو، عذاب‌آور.
  • نشانۀ نکره «ای»: خانه‌ای، مدرسه‌ای، بازی‌ای جالب، نتیجه‌ای، چینی‌ای، سینی‌ای، ...
  • افزودن نشانۀ صفت «برتر» و «برترین»: دیدنی‌ترین، بلندهمت‌تر، نادان‌ترین، آراسته‌تر، خواندنی‌ترین، ...


چگونه کاراکتر «نیم‌فاصله» را در نرم‌افزار وُرد (Word) تایپ کنیم؟

چند راه وجود دارد. در اینجا فقط دو راه را بررسی می‌کنم:


۱- راه عذاب‌آور: از منوی Insert گزینۀ Symbols را انتخاب می‌کنیم. سپس پنجره‌ای باز می‌شود. روی هر خانۀ آن که کلیک کنیم، نام کاراکترِ آن خانه در پایین و سمت چپِ پنجره نمایش داده می‌شود. از بالا، حدود ۲۰ ردیف پایین می‌آیـیـم تا به چند خانۀ خالی کنار هم برسیم. یکی از این خانه‌های خالی نامش چُـنین است: Zero Width Non‑joiner. آن را که پیدا کردیم، روی دکمۀ Shortcut key کلیک می‌کنیم. پنجرۀ جدیدی باز می‌شود و نشانگرِ موس در کادری به نام

Press new shortcut key در حال چشمک زدن است. حالا هر ترکیبی از کلیدهای کیبورد را که می‌خواهیم برای ما نیم‌فاصله تایپ کند (مثلاً Ctrl+space) در همان کادر تایپ می‌کنیم و سرانجام دکمۀ Assign در پایین همان پنجره را کلیک می‌کنیم. حالا دیگر در ورد هر وقت همان ترکیب را بزنیم، نیم‌فاصله تایپ می‌شود.


۲- راهِ یک بار برای همیشه: نرم‌افزاری کوچک و عالی را به سرعت نصب کنیم تا هر کاراکتری را که دلمان خواست برای هر کلیدی که خواستیم تعریف کنیم؛ با این کار دیگر فقط در نرم‌افزار «ورد» نخواهد بود که می‌توانیم نیم‌فاصله تایپ کنیم، بلکه در هر جای ویندوز نیز می‌توان از نیم‌فاصله استفاده کرد. این نرم‌افزار نامش Keyboard Layout Manager است: بهترین، استانداردترین و حرفه‌ای‌ترین. روش دانلود و نصبِ این نرم‌افزار را در مطلب دیگری در همین وبلاگ در این لینک توضیح داده‌ام: نرم‌افزار رایگان چینش دلخواه کلیدهای کیبورد.

اگر در مورد این مطلب سؤالی داشتید یا در نصب و استفاده از این نرم‌افزار رایگان به مشکلی برخوردید، حتماً با من تماس بگیرید.


مطالب زیر را نیز در همین وبلاگ مشاهده بفرمایـیـد:

نکات نگارشی و تایپی – ۲

غلط‌های تایپی

مشکلات ما ایرانیــان در استفاده از فونت

مقایسۀ شکل «ـۀ» فارسی در چند فونت

نرم‌افزار رایگان چینش دلخواه کلیدهای کیبورد

آموزش مصوّر تصحیح کیبورد فارسی

تفاوت کاراکترهای فارسی با عربی

دانلود ۵ دسته فونت فارسی منطبق با استاندارد یونیکد

انواع خط فاصله  (Em dash, En dash, Hyphen)

انواع خط فاصله (Em dash, En dash, Hyphen)


فونت «یاس» را از اینجا دانلود و روی رایانۀ خود نصب کنید تا همه نوشته‌های فارسیِ این وبلاگ را زیباتر ببینید.

آنچه در فارسی «خط فاصله» می‌نامیم در واقع تنها «یک» کاراکتر نیست، بلکه «چندین» کاراکتر وجود دارد که هر کدام هم کاربرد ویژۀ خودش را دارد.

البته ما در تایپ کردن اگر تنها سه نوع از اینها را بشناسیم، تا حد زیادی مشکل حل می‌شود.

۱- hyphen ()

۲- en dash (–)

۳- em dash (—)

در این مطلب به کاربردهای en dash می‌پردازیم:


ماهیت و ویژگی‌ها:

En dash کمی بلندتر از hyphen ولی کوچکتر از em dash است. این نامگذاری به خاطر این است که در حروفچینی‌های قدیم، یکی از آن دو به اندازۀ طول حرفِ انگلیسیِ n بوده و دیگری به اندازۀ طول حرف m.

نکته: قبل و بعد از hyphen و n dash هیچ فاصله‌ای نمی‌گذاریم، یعنی از کلید space bar استفاده نمی‌کنیم؛ اما قبل و بعد از m dash فاصله می‌گذاریم.


چگونه en dash را تایپ کنیم؟

برای تایپ en dash دست‌کم سه راه وجود دارد:

۱- ترکیب کلیدهای Alt و عددِ ۰۱۵۰

۲- درج کردنِ آن از پنجرۀ Symbols در نرم‌افزار Word

۳- ترکیب کلیدهای کنترل و منفی (-Ctrl)

البته شاید اگر از فونت‌های استانداردِ فارسی استفاده نکنید، راهِ سوم با مشکل روبه‌رو شود!


کاربردها:

۱- میان دو عددِ سال، مانند: ۱۳۹۴–۱۳۹۳؛

۲- میان دو واژه که مبدأ و مقصد وسایل نقلیه را نشان می‌دهد، مانند: قطارِ مشهد–تهران؛

۳- میان دو واژه‌ای که ارتباطی دوسویه را نشان می‌دهد، مانند: مرز ایران–عراق؛ مسائل سیاسی–اقتصادی؛

۴- میان شمارۀ صفحات، مانند: صص ۵۵–۲۳؛

۵- میان اعداد نشان‌دهندۀ امتیاز در مسابقات، مانند: تیم الف ۴–۱ تیم ب را شکست داد؛

نکته: اگر پیش از اعداد یا تاریخ واژۀ «از» را به کار ببریم، نباید از en dash استفاده کنیم؛ بلکه باید به جای این کاراکتر از واژۀ «تــا» بهره بگیریم. مثال:

غلط: او از ۱۳۸۰۱۳۷۶رئیس جمهوری ایران بود.

درست: او از ۱۳۷۶ تــا ۱۳۸۰ رئیس جمهوری ایران بود.

 

به زودی دربارۀ ماهیت و کاربردهای دو نوع خط فاصلۀ دیگر در همین وبلاگ مطالبی را خواهم نوشت.

اکبر خــرّمی


مطالب زیر را نیز در همین وبلاگ مشاهده بفرمایـیـد:

 نکات نگارشی و تایپی – ۲

غلط‌های تایپی

مشکلات ما ایرانیــان در استفاده از فونت

مقایسۀ شکل «ـۀ» فارسی در چند فونت

نرم‌افزار رایگان چینش دلخواه کلیدهای کیبورد

آموزش مصوّر تصحیح کیبورد فارسی

تفاوت کاراکترهای فارسی با عربی

دانلود ۵ دسته فونت فارسی منطبق با استاندارد یونیکد